反帝著作應予譯述

張在賢


許久未致函,歉甚,我已取得What Uncle Sam Really Wants (中譯:《山姆大叔究欲何為?》)一書的中文翻譯權,作者及出版商均已書面同意。擬於半年內譯出發表。此書為Chomsky教授反帝著作之一(共約15本),書中所述雖皆蘇聯解體前的國際事務,但美國的帝國主義行為並未改變,反而變本加厲。中文本有助於海內外中國人對美帝面貌有所了解。本欲得Chomsky之10餘本反帝著作全部譯出,由於體力不濟(今已77歲),又乏合作夥伴,此一計畫不易促成。曾向國內及海外同好徵詢意見,但反應不夠積極,目前無法求成,可惜!可惜!茲寄上第二章譯稿一部分請賜意見,第一章已在此間《漢聲雜誌》上發表,想已過目。順頌

教安

張在賢 7月15日

編按:姜斯基(Noam Chomsky)教授為美國著名之語言學家、哲學家,為70年代美國反越戰時期之思想家,批判美國帝國主義,主張反戰和平不遺餘力。其批判美國帝國主義之著作歷久彌新,發人省思,實為第三世界被壓迫民族為求民族解放,為掙脫美國思想桎梏,追求自由思想解放之思想理論的經典之作。若有願與張在賢教授合作之個人或出版機構,請與本社聯絡,代為轉達。