以中共十八大為例
孫水波
(台大碩士)
以中共十八大為例
孫水波
(台大碩士)
大陸十八大在11月8日開幕,與美國總統大選11月6日投票日相距兩天。中美兩國的換屆盛事,給台灣民眾製造了許多茶餘飯後的話題──美國多麼「民主」,而大陸則是多麼「不民主」。由於台灣長期對大陸的壁壘意識,以及政治上對大陸的負面醜化宣傳,對台灣媒體與許多台灣民眾來說,無形中養成了一種畸形的心態──大陸的各種事務,愈是光怪陸離的,愈讓人深信不疑。
就以這次十八大為例。眾所周知,許多唯恐天下不亂的大陸網友,總愛以各種方式在微博上製造謠言,讓微博成為一部大型「謠諑機器」,這次十八大也不例外。就在十八大開幕初期,一些不懷好意的網友,開始在微博上散佈謠言,諸如:會議期間,天安門前禁行公車、北京計程車不得開窗、搭乘計程車乘客必須填單簽名、北京禁賣刀具與遙控飛機……等等。製造這些謠言的人,就是刻意給人一種大陸風聲鶴唳的印象,挑戰「喜迎十八大」的社會氣氛。當這些謠言傳出後,許多北京民眾紛紛在網路上駁斥,透過實地調訪,並拍照存證,證明上述關於十八大的種種「禁令」所言不真。奇怪的是,台灣媒體非但不加以查實,而將這些「謠言」當成「事實」來報導;或是明知為偽,卻裝傻照報。11月9日《自由時報》更以社論來嘲笑這些「謠言」,諷為「封天閉地謝黨恩」,甚至主張台灣應該「走回親美日歐民主國家的真正國際化路線」。
其實類似關於大陸的負面謠言,早就風行於台灣寶島。笑破台灣人肚皮的,莫過於是電影的譯名。網路上有人說大陸將《螞蟻雄兵》譯為《無產階級貧下中農螞蟻革命史》(實際譯名與台灣相同)、《海底總動員》譯為《海底都是魚》(實際譯名與台灣相同)、《捍衛戰士》(Top Gun)譯為《好大一把槍》(實際譯為《壯志凌雲》)……不勝枚舉。問題是,這些全部都是錯誤的謠傳,卻被台灣人拿來盡情嘲笑,相關文章至今仍在網路上轉載流傳。也有台灣人老愛拿簡體字與繁體字來大做文章,說因為大陸人「沒有愛心」,所以把「愛」寫為「愛」;因為大陸衣食不優良,所以把「養」寫為「養」;因為與人交往不真心,所以把「應」寫為「應」;因為大陸人是井底之蛙、不知進取,所以把「進」寫為「進」。這些例子還有很多,也有人將相關的錯誤對比做成圖片與動畫,在民間廣為流傳,完全忽視簡化漢字本身的邏輯與規範,更忽視中國書法字體的自然演變,目的無怪乎是要「爭正統」,並且醜化大陸。又如今年倫敦奧運期間,台灣媒體引用微博圖片,「指責」大陸15名官員在倫敦一頓午餐就花了211萬台幣,在毫無證據的情形之下,批評大陸官員揮霍無度。再如今年9月因日本非法將釣魚島「國有化」,大陸各大城市民眾紛紛上街遊行保釣,微博上就有人說上海松江地區有瘋狂的民眾將一隻日本秋田犬活活打死,這個消息不只在微博上廣為流傳,也被包含《蘋果日報》在內的台灣媒體加以轉載,「謠言」搖身一變成了「新聞」。這個沒有照片、沒有證人、沒有證據的「新聞」,事後已被上海市公安局松江分局與微博管理中心查證為偽,但台灣媒體卻不加以澄清,反倒在網路上還看到許多台灣民眾根據此「新聞」,痛罵大陸「沒有人性」、「野蠻冷血」。
事實上,種種關於大陸的錯誤傳言,主要是根源於台灣民眾的心態。過去,台灣民眾認為自己的經濟發展高於大陸,也比大陸更「民主」,因此總是帶著高傲睥睨的心態看待大陸,龍應台「請用文明說服我」就是一例。兩岸由於長期的封鎖,錯誤的認知肯定會存在。但是兩岸已經走向大規模的交往交流,如果沒有開放與健康的心胸,仍是在「爭正統」、「爭文明」與「爭民主」,那麼兩岸無形的戰火不會停歇,反而愈燒愈旺,無益於兩岸進一步交流的正常化。兩岸的同一性其實遠高於差異性,面對這些無厘頭的謠言,姑且一笑置之罷,謠言止於智者。◆
社論
國際政治
中共十八大
釣魚台問題
兩岸關係
台灣事情
海峽短評
編後