無聊的中「華」情結

張子迪


台灣國民黨哪一天怕稍微偉大起來,以誠意代替「務實」,放棄「一國」其名、「兩國」其實的先獨後談主義,我們哪一天就見得到統一了。到時候,假使兩岸願意將各自現有的國號、國旗、國歌皆作廢,要怎麼個取代法?對此,敝人提出如下粗淺看法,以供統派志同道合之士參考。

國旗方面:1.上半為深藍色(以代表共同性、平等性),下半為綠色(以代表肥沃性、綠化大國等),中央為一個尚未完全超出水平線的白色56光芒(代表我國56個民族)太陽上半球,太陽的左右兩邊為一條極細的與太陽同顏色的「天際」橫條(以代表破曉,亦即光明的未來、明天會更好等意思)。2.沒有太陽,而是青天、綠地之間有一條比較細的黃色或酒紅色「天際」橫條(以代表即將破曉)。為了顏色的對比起見,「天際」上下兩邊緊貼著兩條更細的白色橫條。

國歌方面:有人建議使用禮運大同歌,這是可行的,但調子可考慮做適當調整。

國號方面:把國號改為「中國」兩個字本來是沒有問題的。同時,小看我國「應有的」疆域、少看我國「應有的」民族成分的英語China、俄語Kitai等外文譯名,應該一律改為漢語拼音方案的Zhongguo或注音符號第二式的Jungguo。

可惜,在國民黨製造的「中華」狂之下,台灣有不少人看不到一個「華」字覺得渾身不舒服,又因為,(據一種說法)「中華民族」並無側重於漢族,而它已經成為中國各民族的總稱,也許只好用個堂皇一點的國號。但是,如果「共和國」和「民國」都敏感到不宜沿用,「中華國」又太短,怎麼辦?只有再傷一下腦筋。下面列舉十個可能的國號,而且,為了那小撮拿錯了雜誌的獨台讀者,茲並列臨時想出來的英語翻譯,以滿足其外語為重、漢語為輕的心理:

1.中華政合國,The United State of ...;2.中華整合國,The United State of...;3.中華統合國,The Integrated State of ...;4.中華統一國,the United State of ...;5.中華單一體國,The United State of ...;6.中華兩制國,the Bisystematic State of...;7.中華雙制國,The Dual Institutional State of...;8.中華民主國,The Democratic State of...;9.中華多民族一體國,The Integral Multi-national State of...;10.中華民生國,The ? State of...

敝人認為,假如不能用樸樸素素的「中國」而要從以上十種國號裡面挑,其可接受性較高者大概有「中華統一國」和「中華民主國」。後者有一個大好處;一國兩制下的大陸和台灣可予以不同解釋,即「通過人民代表大會制的民主專政」和「透過多黨(金牛!)制的民主(媒體洗腦加上賄選!)、自由」(炒地皮的自由!)

讀者 張子迪 敬上◆